Wie der Name des Erlösers verändert wurde |
|
|
|
Der Erlöser wurde
im judäaschen Bethlehem von einer jüdischen Jungfrau geboren, die Hebräisch
(oder vielleicht Aramäisch) sprach, einen semitischen Dialekt. Er wurde in eine
Gesellschaft geboren, in der Hebräisch die allgemein verbreitete Sprache war.
Der Engel Gabriel hatte seiner Mutter Miriam (Maria) verkündet, dass das Kind, welches
sie gebären solle, sein Volk Israel von dessen Sünden erretten werde. Sein
Namen werde deshalb wörtlich diese Bedeutung und Mission wiedergeben.
Die Bibel zeigt,
dass jedes Mal, wenn aus dem Himmel zu Menschen gesprochen wurde, es sich stets
um Menschen handelte, die des Hebräischen mächtig waren. Hebräisch wurde
zweifelsohne im Garten Eden gesprochen. Die Bibel ist ein hebräisches Buch, das
mit Geist erfüllten hebräischen Schreibern gegeben wurde. Die einzige Sprache,
die während der ersten 1757 Jahre bis zur Sprachverwirrung beim Turmbau zu
Babel gesprochen wurde, war Hebräisch. Wir müssen deshalb daraus schließen,
dass die himmlische Sprache Hebräisch ist.
1. Mose 10:30
zeigt, dass sich die Stämme Sems nicht an dem Projekt in der Ebene von Sinear
beteiligten (1. Mose 11:2), wo der Turm von Babel gebaut wurde. Laut 1. Mose 10
wohnten sie in Mescha, auf den Hügeln am Fuß des Gebirges Sephar. Ihre
hebräische Sprache wurde nicht verändert.
Angesichts all
dieser Tatsachen müssen wir uns fragen, warum die Bibel den Erlöser „Jesus“
nennt, welches weder ein jüdischer noch hebräischer Name ist? In keiner Sprache
gibt es für den Namen Jesus eine Übersetzung.
Warum sollte eine
jüdische Jungfrau, deren Muttersprache Hebräisch war, die in einer jüdischen
Gemeinde unter Hebräern lebte, zu welcher der himmlische Bote Gabriel
gesprochen hatte, ihrem neugeborenen Kind einen hybriden Namen geben, eine
Mischung aus griechisch und lateinisch, einen Namen, der weder in der einen
noch in der anderen Sprache Erlöser oder Retter bedeutet? Das griechische Wort
für Retter ist soter, während der
lateinische Ausdruck salvare heißt.
Kein Bestandteil ist davon in „Jesus“ zu finden, ein Name, der keine
etymologische Bedeutung hat. Erinnern wir uns, dass der Engel sagte, dass sein
Name in Beziehung zu seinem Auftrag als Retter stände.
Der Name lautet nicht Jesus
Tatsache ist,
dass Jesus nicht sein Name ist, und es niemals war. Der bekannte Bibelgelehrte
und Archäologe Ernest Renan schreibt, dass der Erlöser zu seinen Lebzeiten nie
Jesus genannt wurde!
Darüber hinaus
gibt es weder heute, noch gab es damals, im hebräischen Alphabet einen der 22
Buchstaben, der mit dem Buchstaben „J“ [der englischen Sprache] gleichzusetzen
wäre. Auch gibt es keinen hebräischen Buchstaben, der auch nur den ungefähren
Laut des Konsonanten „J“ [der englischen Sprache] wiedergibt. Das griechische
Alphabet beinhaltet ebenfalls kein „J“.
Selbst unser
englischer Buchstabe „J“ ist jungen Ursprungs, da er im Englischen erst vor 500
Jahren begonnen hat, den Buchstaben „I“, gewöhnlich am Wortanfang, zu ersetzen.
Wir stellen uns nun die Frage: Wie lautete der Name des Erlösers, bevor der
Buchstaben „J“ existierte? Während ca. 1500 Jahren hatte er offensichtlich
einen anderen Namen, der nicht den Buchstaben „J“ beinhaltet haben konnte.
Würden seine
jüdischen Apostel ihn mit einem hybriden Namen, griechisch und lateinisch,
gerufen haben, wenn die Bibel sagt, dass sie ungelehrte und unwissende Männer gewesen
seien? (Apg. 4:13). Sie waren typische Fischerleute, die hebräisch oder
vielleicht den eng verwandten aramäischen Dialekt sprachen. Ihre hebräische
Rede wurde dann von Linguisten ins Griechische übersetzt, deren Aufzeichnungen
wir in unseren Bibeln wieder finden. (Bestellen Sie unsere Kurz-Studie: „Wurde
das Neue Testament in Griechisch geschrieben?“, Originaltitel: „Was the New
Testament written in Greek?“)
In dieser Studie
wollen wir dem Ursprung des englischen Jesus nachgehen und sowohl aus der Bibel wie auch aus weltlichen Quellen Beweise
anführen, die den Namen, der aus der Höhe gegeben wurde, als den hebräischen
Namen „Yahshua“ enthüllen, denselben Namen wie der des Sohnes Nuns im Alten
Testament, den wir unter Josua kennen.
Ein Sohn trägt den Namen seines
Vaters
Der Erlöser bezeugte
deutlich: „Ich bin im Namen meines Vaters gekommen…“ (Joh. 5:43). Dieser Vers
bedeutet, dass er den Namen seines Vaters getragen hat. Seine Bedeutung wird
nicht ausschließlich auf sein Kommen auf die Autorität oder den Befehl hin des
himmlischen Vaters beschränkt.
Genau wie
heutzutage der Familienname vom Vater auf den Sohn übertragen wird, würden wir
von Yahshua erwarten, den Namen seines himmlischen Vaters zu tragen UND in
dessen Autorität zu kommen. Im Nahen Osten haben Namen eine weitaus größere Wichtigkeit
und beinhalten eine größere Bedeutung als Namen in der heutigen westlichen
Gesellschaft. Es gibt einen Grund dafür, weshalb der Erlöser in eine
Gesellschaft des Nahen Ostens geboren wurde, die sogar heute noch Namen hohe
Achtung entgegenbringt.
Der Erlöser fuhr
fort und sagte, dass obwohl die Menschen ihn nicht empfingen, sie sehr wohl
einen anderen empfingen, der in seinem eigenen Namen käme. Er fügte hinzu, dass
Mose über ihn geschrieben habe – wahrscheinlich ein Verweis auf 2. Mose 15:2,
„Yah … ist meine Rettung“ [hebr. Rettung = shua,
d.h. Yah-shua]. (Siehe auch 5. Mose 18:15-18.)
Wie bereits
erwähnt, ist der Name des Erlösers im Wesentlichen der gleiche wie der Josuas
(sprich: „Yoshua“), Sohn Nuns (4. Mose 13:16). Josuas ursprünglicher Name war
Hoshea oder Hoshua, aber Mose setzte die kurze oder poetische Form des heiligen
Namens „Yah“ davor, indem er ihn Yahoshua nannte, was Rettung von Yah bedeutet.
Laut
linguistischer Quellen wurde seit der babylonischen Gefangenschaft der O-Laut
ausgelassen, so dass zur Zeit der Geburt des Erlösers dieser Name nicht mehr
„YahOshua“, sondern Yahshua lautete. Dieser Brauch, Namen abzukürzen, ist
alltäglich. Beispielsweise kommt „bedlam“ von Bethlehem, Jon von Jonathan, Liz
oder Beth von Elizabeth.
Der Erlöser
Yahshua kam tatsächlich im Namen seines Vaters, da sein genauer Name „die
Rettung von YAH“ bedeutet. Sein Name enthält den heiligen, poetischen,
himmlischen Familiennamen Yah: YAHshua.
Man muss nur
Apostelgeschichte 7:45 und Hebräer 4:8 in der King James Bibel lesen, wo der hybride
Name „Jesus“ fälschlicherweise auftaucht. Es ist offensichtlich, dass Schreiber
in der King James Bibel überall den wahren Namen Yahshuas in „Jesus“
umwandelten. Aus Übereifer wurde dort der Name Josuas (Yahshua), Sohn Nuns,
irrtümlich auch mit der hybriden Form „Jesus“ ersetzt! Spätere Revidierungen
der King James Übersetzung und neuere Bibelübersetzungen haben ihn durch den
richtigeren Namen Josua ersetzt.
Kein anderer Name birgt Rettung
Rettung kommt
durch Yahshua, den Messias. Rettung gibt es allein durch ihn. „In keinem
anderen ist Rettung, ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen
gegeben, darin wir sollen selig werden.“ (Apg. 4:12)
Kein
anderer Name! Das heißt, der
gleiche Name, den der Engel Gabriel der Mutter Yahshuas vor seiner Geburt gegeben
hatte.
Bitte achten Sie
darauf, dass ihre Bibel speziell darauf hinweist, dass es keinen anderen Namen
gibt! Sie sagt dort nicht, „keine andere Person“, was uns erlauben könnte, ihm
dem Namen zu geben, der uns am Besten gefällt. Yahshua ist der einzige Name,
durch den wir gerettet werden können. Es gibt keinen anderen Namen als Yahshua,
bedeutet wörtlich die Rettung, die uns Yahweh gesandt hat.
Als Petrus an
Pfingsten zu den reuevollen Juden sprach, wurde er dazu inspiriert, diesen
besonderen Namen bekannt zu machen, durch den wir Heil empfangen sollen. Er
sagte nicht, dass wir in die Person des Messias getauft werden sollen. Petrus
gab uns ein ganz konkretes Gebot, den persönlichen Namen, der vom Vater gegeben
worden war, anzurufen: „Bekehrt euch, und ein jeder lasse sich taufen in den
Namen Yahshuas, des Messias, zur Vergebung der Sünden; dann werdet ihr die Gabe
des Heilige Geistes empfangen.“ (Apg. 2:38)
Natürlich ist die
Person Yahshuas wichtig. Doch der Name, der ihm vom Engel gegeben wurde, kam aus
der Höhe und hat eine ganz besondere Bedeutung für den Erlöser, da er Yah-weh,
den Namen des Vaters selbst, enthält. Der Name Yah-shua bestätigt sowohl den
Vater als auch die Erlösung, die in seinem Sohn Yahshua existiert.
Haben wir einmal
die Wahrheit erfahren, müssen wir gehorsam in ihr wandeln. Die meisten von uns
erfassen tiefere Erkenntnis der Wahrheit in kleinen Teilschritten und setzen dann
das Gelernte in die Tat um. Yahweh wird uns weiterhin nur mehr Wahrheit
offenbaren, wenn wir die gezeigten Dinge annehmen und sie befolgen. Warum
sollte er denjenigen, die von ihm bereits offenbarte Dinge ablehnen und dagegen
rebellieren, mehr Einsicht geben?
Wenn wir einmal
die Wahrheit erkannt haben, rechtfertigt unser früheres Unwissen nicht ein Fortfahren
in Unwissenheit. „Nun hat Gott über die Zeiten der Unwissenheit hinweggesehen;
jetzt aber lässt er den Menschen kundtun, dass überall alle sich bekehren
sollen.“ (Apg. 17:30) Er offenbart seine Wahrheit denen, die bereitwillig nach
ihr suchen und sie befolgen.
Die Verschleierung des Namens
Yahweh
Wie wurde der
heilige Name in unseren Bibeln verändert?
Das Verbergen der
vier Buchstaben des Tetragramms (YHWH), das den Namen des Vaters darstellt,
begann zuerst bei den israelitischen Priestern. Fortgeführt hat es die
Unwissenheit der frühen christlichen Übersetzer.
Die abergläubischen
jüdischen Schriftgelehrten, die sich der Aussage von 3. Mose 24:16 und anderen
Versen bewusst waren, entschieden, dass die beste Art Gottes Namen nicht zu
lästern, die sei, Ersatztitel anstelle des eigentlichen Namens Yahweh
anzurufen. Indem sie niemandem erlaubten den heiligen Namen auszusprechen,
dachten sie, die Möglichkeit ihn zu lästern, eliminiert zu haben.
Um jeglichen
Lesens des Tetragramms und Aussprechens des Namens Yahweh zuvorzukommen, hatten
die Schriftgelehrten die diakritischen Zeichen der Vokale von Adonai über die
hebräischen Buchstaben seines Namens gesetzt. Tatsächlich hatte der erste Vokal
den Laut „E“, so dass der Leser „Yeh“ las, und nicht einmal die kurze oder
poetische Form „Yah“ aussprach. Ihr Eifer wurde irregeleitet.
Auch die ersten Übersetzer
versteckten den Namen
Die ersten
christlichen Übersetzer waren mangelhafte Gelehrte in der hebräischen Sprache. Die
meisten waren tatsächlich des Hebräischen unkundig und konnten nur Griechisch
und Latein. Da sie die Einstellung besaßen, „nur nichts mit den verabscheuungswürdigen
Juden zu tun haben zu wollen“, weigerten sie sich sogar, Hebräisch zu lernen
und konnten somit das Alte Testament nicht in seiner Originalsprache lesen. Die
Hauptquelle ihrer Informationen war die griechische Septuaginta-Übersetzung des
Alten Testaments, nicht hebräische Texte.
Das Griechische
hat drei Nomendeklinationen, drei Geschlechter und fünf Fälle. Die Endung des
Nomens weist auf seine Verwendung im Satz hin, was ebenfalls für die meisten
europäischen Sprachen gilt.
Beispielsweise
endet im Griechischen der Name unseres Erlösers, Maskulinum, Singular, im
Nominativ auf „-s“. Dies erklärt auch warum es so viele Eigennamen in der King
James-Bibel gibt, deren hebräischer Form eine griechische Endung „-s“
hinzugefügt wurde, wie bei Judas, Elias, Jonas, Esaias (Jesaja), Zacharias, Jeremias, Hannas und Silas.
Diese Namen
wurden direkt aus der griechischen Septuaginta übernommen, ohne zu beachten, dass
es sich um hebräische Namen handelte (die oftmals auf die Silbe „Yah“ endeten).
Wie bereits
gesagt, gibt es weder im Hebräischen noch im Griechischen einen Buchstaben „j“.
Sowohl der lateinische als auch der englische Buchstabe „I“ (mit Laut wie in police) wird als gleichbedeutend mit dem
hebräischen yotha (auch yod genannt) betrachtet.
Der Name des Erlösers
darf nicht mit dem englischen J-Laut [dt. Aussprache „tsch“] wie in jeers beginnen, sondern muss mit dem
Vokallaut „I“ anfangen.
In der
Septuaginta begann der Name Yahshua mit dem äquivalenten griechischen Großbuchstaben
„I“ (oder Iota) und wurde richtigerweise mit einem großgeschriebenen „I“ ins
Lateinische übersetzt. Später wurde dieser Buchstabe im Lateinischen zu einem „J“,
und im Altenglischen wurde er anstelle des großgeschriebenen „I“ benutzt, auch
„kursives J“ genannt.
Woher kommt ‘Yeshua’?
Dem Beispiel der
Septuaginta folgend, versuchten christliche Gelehrte den Namen des Erlösers so
zu transliterieren (den Klang wiedergeben), wie er im Griechischen geschrieben
war.
Als der Name
Yahweh in den hebräischen Texten geschrieben wurde, setzten die jüdischen
Schreiber anstelle der Qamets ( ) ein Shewa (:) ein und änderten so den
vokalen Laut „AH“ in „EH“ um, damit das Ausrufen der Kurzform des heiligen
Namens „Yah“ vereitelt würde. Diesen Brauch findet man immer noch in dem
fehlerhaften „JEHovah“. Jehova ist eine bessere, aber inkorrekte Übertragung.
Somit beginnt der
Name des Erlösers mit „JE“, während er mit „YAH“ beginnen sollte wie in
„halleluYAH“. Wir sagen nicht „halleluYEH“.
Indem der griechische
Großbuchstabe „I“ (Iota) benutzt wurde, fügten sie nicht den Vokallaut „A“
(Alpha) ein, sondern akzeptierten in Unwissenheit die hebräischen diakritischen
Vokalpunkte und benutzten den Buchstaben „E“ (Eta). Auf diese Weise begannen
sie den Namen des Erlösers mit „Ie…“
Das griechische
Alphabet hat kein „H“, es gibt nur ein ungefähres Atmungszeichen am Wortanfang,
das sich als ein umgekehrtes Apostroph darstellt. Im Griechischen gibt es kein
„H“ in der poetischen Form „Yah“. Tatsächlich können wir durch das eben
erwähnte aber erkennen, dass der erste Teil des Tetragramms im Griechischen
„Ie“ geschrieben würde (ohne „H“, da sie keines haben), übereinstimmend mit der
jüdischen Regel „Yeh“ zu benutzen, um den Klang „Yah“ zu vermeiden. Auch
wollten die Juden auf keinen Fall den
Namen Yahwehs mit dem des Erlösers verbinden, was als Bestätigung seiner
Stellung als Yahwehs Sohn, der im Namen seines Vaters kam, gesehen werden
könnte.
Das Griechische
hat keinen SCH-Laut, somit erscheint nur das „S“ (Sigma). Bisher haben wir die
ersten drei Buchstaben des Namens des Erlösers: „IES“. Im Griechischen folgt
dann ein „O“ (Omicron), wobei es sich um einen kurzen Laut (wie in Englisch: lot) handelt. Danach kommt ein „U“ (Upsilon),
ausgesprochen wie ein englisches „OO“.
Die
Transliteration ins Griechische ergibt somit etwas wie „I-es-u-ah“ (engl. Aussprache:
„Ee-ess-oo-uh“). Spricht man es schnell aus, bekommen wir eine ziemlich nahe
Übertragung von „Yesuah“, wobei nicht vergessen werden darf, dass kein SCH-Laut
vorhanden war. Im Griechischen taucht der Name des Erlösers als „IESOUS“ auf
(mit dem Suffix „-s“ für die griechische Endung). Die lateinische Übersetzung entstand
in erster Linie aus dem griechischen Text, wobei die hebräische Originalsprache
umgangen wurde.
Yahshua heißt auf Griechisch „Iesous“
Da der Name des
Erlösers damals direkt aus der griechischen Übersetzung ins Lateinische
transliteriert wurde, gab es die maskuline, singularische Endung „-s“ im
Nominativ, die irrtümlich als „Iesous“ mit ins Lateinische übernommen wurde.
Etwas später entstand daraus „Iesus“.
Als vor 500
Jahren dem großgeschriebenen „I“ ein kursives Häkchen angehängt und es somit
zum „J“ wurde, nahm es auch den Klang des französischen „J“ an, wie in journal. Bald wurde im Englischen sein
Name zu „Jesus“ verunglimpft.
Im Lateinischen
klang das „J“ jedoch wie „I“ in police oder wie das englische „EE“. Einst
schrieb man das Balkanland Jugoslawien auch im Englischen Jugoslavia, aber es wurde damals wie heute Yugoslavia ausgesprochen.
Englische Landkarten
um die Jahrhundertwende identifizierten oft die U.d.S.S.R. als Sowjet Russiah. Das „J“ hatte den Laut
eines „I“ („EE“) und das „W“ hatte
den germanischen Laut „W“, der im Englischen durch das „V“ wiedergegeben wird.
Das englische Wort major wird sowohl
im Lateinischen als auch im Deutschen „Major“ („mayor“) ausgesprochen. June und July werden „Juni“ („Yune“) und „Juli“ („Yuly“) ausgesprochen.
All dies mag
schwierig und technisch scheinen, aber es ist notwendig, um den Beweis zu erbringen,
dass der Name des hebräischen Erlösers Yahshua ist. Er kam im Namen seines
Vaters „YAH“. Hätten die christlichen Übersetzer sich an die ursprüngliche, hebräische
Sprache gehalten, hätte sein Name getreulich in der korrekten Form „Yahshua“
bewahrt werden können. Stattdessen wurde sein Name aus dem Griechischen ins
Lateinische übertragen und dann ins Englische, wobei das Hebräische verloren
ging. Am Ende haben wir einen hybriden Namen aus dem Lateinischen und Griechischen,
anstatt des heiligen, erlösenden Namen Yahshua. Es ist, als ob wir Münzen lose
in der Hosentasche tragen und sie immer wieder von einer Tasche in die nächste
stecken, wobei jedes Mal ein wenig verloren geht.
Die Notwendigkeit seines Namens
Sein Name
bedeutet „die Rettung Yahs“. Nichts dergleichen kann man aus diesem von
Menschen konstruierten, falschen Namen „Jesus“ herauslesen, der sich zunächst
durch die abergläubischen Juden und dann durch die Unwissenheit christlicher
Gelehrter entwickelt hat, die wegen ihres Mangels an Hebräischkenntnissen von
den Juden verspottet wurden.
Paulus offenbart,
dass Yahweh „ihn [Yahshua] erhöht und ihm den Namen gegeben [hat], der über
allen Namen ist, auf dass im Namen Yahshuas sich jedes Knie beuge…“ (Phil.
2:9-10). Der Namen, den Yahweh Maria gab und mit welchem sein Sohn benannt
werden sollte, war Yahshua! Dies kann durch die Fußnoten in Matthäus 1:21 und
Lukas 1:31 der meisten Bibeln belegt werden. Die Übersetzer ersetzten und
verschleierten den heiligen Namen und überlieferten uns die irrige Hybride „Jesus“.
Dies ist ganz einfach nicht sein Name!
Des Weiteren sagt
Paulus, dass Yahwehs gesamte Familie mit dem kostbaren Namen „Yah“ benannt
werden soll (Eph. 3:15). Einige der Propheten trugen seinen Namen, wie zum
Beispiel JesaYah, ObadYah, ZephanYah, SacharYah und JeremYah.
Wir sollen vom
Vater einen besonderen Namen bekommen, unter dem wir bekannt sein werden. Wie
kann irgendjemand heute den Namen Yahweh verachten, verspotten und ablehnen und
ihn dann im Reich Gottes lieben, ehren und mit ihm genannt werden?
Namen sind in der
Bibel von großer Wichtigkeit und haben eine bestimmte Bedeutung. Sie vermitteln
uns größeres Verständnis. Auf diese Weise hat er uns eine Türe zu mehr Wahrheit
geöffnet. Seine Rettung besteht im Namen seines Sohnes, Yahshua, und wir müssen
sein Wort bewahren und dürfen seinen Namen nicht verleugnen (Off. 3:8). Es gibt
keinen anderen Namen als Yahshua unter dem Himmel, und durch ihn werden wir
gerettet.
© 2007 Yahweh’s Assembly In Yahshua
View us online at: www.YAIY.org
Call Toll Free: (877)
642-4101
|